Alessio Zanelli - 33 poesie 33 poems (testo originale inglese a fronte)
Collana "I Gigli" - I libri di Poesia 14x20,5 - pp. 84 - Euro 10,30 ISBN 978-88-6587-0648 Clicca qui per acquistare questo libro 33 poesie L’anomalia linguistica di Alessio Zanelli, poeta italiano che compone esclusivamente in Inglese, se da una parte gli ha consentito di essere apprezzato nel vasto, multiforme e vivace ambiente letterario anglofono, dall’altra gli ha inizialmente impedito di essere conosciuto in quello natio, forse altrettanto ricco, ma senza dubbio assai più avaro di spazi ed opportunità per gli scrittori esordienti. Questo libro si è prefisso lo scopo di colmare suddetta lacuna e di far incontrare l’autore con il lettore di casa nostra, offrendo una selezione di poesie tratte dalle prime due raccolte pubblicate in Inghilterra e negli USA ed in larga parte apparse originariamente su riviste, proposte nella versione in Italiano ad opera dello stesso autore e con il testo originale a fronte. Per quanto succinta, la presente silloge è riuscita nel non semplice intento di effettuare un’esauriente panoramica sulla poesia di Zanelli, che potremmo certamente definire ad ampio spettro, essendo caratterizzata da tematiche che spaziano dal piano personale o quotidiano a quello oggettivo o metafisico, da uno stile usualmente disinvolto e talvolta compassato, da una struttura di norma libera da formalismi ma che di tanto in tanto rende omaggio ai canoni classici, dal ricorso puntuale e discreto a citazioni, allegorie e metafore a supporto e corredo dell’esposizione di pensieri e osservazioni. Il tutto attraverso l’uso divertito di un linguaggio stratificato e mutevole, dove è presente ogni possibile sfumatura tra formale e colloquiale, dal quale traspare tutta la passione dell’autore per l’esplorazione semantica e lessicale di quello che ha scelto come il proprio idioma artistico ma che non è la sua lingua madre. RINGRAZIAMENTI L’autore desidera esprimere la sua profonda gratitudine ai direttori delle pubblicazioni sulle quali sono apparsi per la prima volta gli originali in Inglese di molte poesie incluse nella presente raccolta: Eclectica, Emotions, Little Brown Poetry, Möbius, Poetic License, Poetic Voices, Potomac Review, Scavenger’s Newsletter e Spoonfed:amerika negli Stati Uniti d’America; Breathe Poetry Magazine, Buzzwords, Freehand, Gentle Reader Poetry, Poetic Licence, Poetry Life & Times, Poetry Monthly e Pulsar in Gran Bretagna; FreeXpresSion in Australia. Un ringraziamento particolare è dovuto inoltre al dott. Lionello Anelli, coordinatore editoriale della rivista Terra di confine, realizzata dall’Istituto Bregoli di Pezzaze (Bs), per aver dato spazio a precedenti versioni delle poesie Schizzo della mia città natale, Cremona e Omaggio alla Dickinson. Un grazie di cuore va infine a tutti gli amici di madrelingua inglese sparsi nel mondo, scrittori a loro volta oppure editori, che hanno contribuito alla revisione di alcuni testi originali: Billie Warn, David Lee Summers, David Pike, Eli Flam, Jean Hull Herman, Lisa Cisero, Sam Smith e Tom Dooley. 33 poesie 33 poems (testo originale inglese a fronte)a Mamma e Papà La poesia è un modo di prender la vita per la gola. from da
Jupiter alone
Giove soltanto
That summer,
Quell’estate,
Summer’s gone
Fuggita è l’estate
Near the hamlet,
Nei pressi del paese,
Let the gates be open thrown Let vexilla be heighten’d At last let cohorts proud And so you all beware
Sian spalancati i portali Sian innalzati i vessilli Alfin sian le fiere coorti E così voi tutti guardatevi Contatore visite dal 18-04-2011: 4847. |
||||||